a sight for sore eyes
编辑:lihaiyan
发布时间:2013-03-12 10:04
 a sight for sore eyes
我的说法:
某晚,大雨磅礴,我接到了邻居小周的电话。原来小周没有带伞回不了家,于是我挂了电话就拿着伞出门了。街道被雨水淹没,车子完全没法开,于是我一步一步地在街上走,过了不知道多久,终于看到了小周。小周兴奋地大喊:“You are such a sight for sore eyes!”我有些担心:莫非小周的眼睛出毛病了?请问EC,小周的这句话究竟是什么意思?
                                                   上海市        刘涵
EC的建议:
放心吧,小周的眼睛没问题!想像一下,小周在雨中翘首盼望着你的到来,眼睛一直注视远方,看久了自然会疼,而你的出现相当于一道“美景”,就像是“久旱甘霖”般。a sight for sore eyes一般用于自己较为窘迫急需帮助的场合,意为“见到某人太好了”。使用这句话的时候一定要有喜出望外的语气,否则就会变成嘲讽了。
A: Carlos! Carlos! Can you hear me? 
卡洛斯!卡洛斯!你能听见我吗?
B: Ben? Where are you? 
本?你在哪儿?
A: I am in the office kitchen. 
我在办公室的厨房里。
B: Oh, god. What are you doing there? 
哦,天啊。你在里面做什么啊?
A: I was trapped. The lock was broken and I accidentally closed the door. Could you please open the
 door from the outside? 
我被困在这儿了。锁坏了,我不小心就把门关上了。你能从外面帮我把门打开吗?
B: Sure! It’s done. 
当然!好了,打开了!
A: You are such a sight for sore eyes. 
见到你太好了!
B: Now, let’s get out of here. 
我们离开这个地方吧。
A: I cannot wait to. Thank you so much. 
我都等不及了。非常感谢你!
B: You are welcome. I have once been locked in the kitchen. 
别客气。我也曾经被关在厨房里过。
A: Who saved you? 
谁救了你?
B: No one. I ended up there all night. 
没人。我整晚都困在里面。
A: Poor you! 
你真可怜。
已有13622人阅读