咬紧牙关
编辑:lihaiyan
发布时间:2013-03-08 09:43
1. 咬紧牙关
我的说法:
周末去看望六十多岁的老恩师,发现老师走路有点一瘸一拐的。原来老师不久前刚做了腿部手术,是之前运动的老伤了。
“I bit the bullet and had an operation.” 老师说这回就没事啦。可是我却被吓坏了:咬子弹!这个手术太可怕了吧!
bit the bullet 在这里到底是什么意思呢?
                                                  北京市         Tina
EC的建议:
这一短语最早出现在美国南北战争期间。那个时代医疗条件极差,医护人员无法为每一位需动手术的伤员找到足够的麻醉药,就把在战场上随手可以得到的子弹头递给伤员,让其咬住,用这种办法止住疼痛。因此该短语就被人们用来表示这样的含义:“咬紧牙关,勇敢地面对困难,迎接挑战”等等。后来又衍生出“勉为其难地做某事”。
A: Hi, Steve, have you paid off your fine caused by car parking? 
嗨,史蒂夫,你付清停车罚款了吗?
B: No, I haven’t paid them off yet. I guess I’d better bite the bullet and pay them. 
没,我还没付清呢。我猜我得赶紧硬着头皮把它们付了。
A: What? You still have not? The fine will doubled if you miss the due time. You have received several
 traffic tickets this year, but you seldom use your car. Why don’t you sell it? 
什么?还没付。如果逾期是要加倍的。今年你已经收到好几张罚单了,可平常你也不怎么用车,怎么不把它卖了呢?
B: Hmm... I like the freedom of having a car, but owning one is pretty expensive in this city. Maybe
 I should just bite the bullet and sell my car. 
嗯,我觉得有车很自由,不过在这个城市养车太昂贵了。也许我要忍痛把车卖掉。
A: You know what? Mark sold his car recently. 
你知道吗?马克最近把车卖了。
B: He is not an impulsive man. I should follow him. 
他不是个冲动的人,我想我该学他把车卖了。

刚才我们学习了一个“咬紧牙关”,其实在英文中是“咬着子弹”。还有一个“咬紧嘴唇——bite one’s lip”。这个习语又是什么意思?想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢?常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所bite one’s lip用来表示极力克制自己不脱口而出,忍住不晓得会给自己招惹出什么麻烦的话。
A: I know my boss is planning to fire someone. But I have to bite my lip. 
我知道老板在计划炒某人鱿鱼,可是我得保守秘密
B:That’s a wise thing to do.
   这是明智的做法。
已有9559人阅读