悠然自乐
编辑:liqiao 来源:《英语角》NO.07July.2011
发布时间:2011-08-04 15:13
2. 你还嫩了点儿。

我的说法:
办公室的小王和大刘在吵架。原来大刘发现小王有一些工作做得不完整,就提出了些建议, 没想到正赶上小王心情不好,就顶嘴了。然后就听到大刘对小王说:“年轻人怎么这么不谦虚呢?You are still wet behind the ears.”请问,大刘说的这句英文是什么意思呢?
厦门市  Michelle

EC的建议: 
在这里,wet behind the ears相当于中文里的“乳臭未干的”,用来形容某人幼稚无知。说年轻人就是指没有经验。大刘在这里是说小王年纪轻轻,经验还少,应当多虚心学习,不要浮躁。

这个习惯用语流行至今差不多一个世纪了。它可能来自这样的说法:小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的。所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了。换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知。

A: Can you do me a favor?
你能帮个忙吗?
B: No problem. What’s that?
没问题。什么事?
A: You know that a new worker has entered our company. The boss asked me to supervise him.
你知道咱们公司新来了一位员工。老板让我指导他。
B: Of course I know. It’s said that this man is very promising.
我当然知道。听说这个人很有前途。
A: Maybe. But he is still wet behind the ears. He even has no idea of how to start the job.
也许吧。可是他还乳臭未干。他自己都不知道怎么开始工作。
B: OK, so how do you want me to help?
好的,那你需要我怎么帮忙?
A: It’s better if you teach him some computer skills. I found that he is quite ignorant about       computers.
最好教给他一些电脑技术。我发现他对电脑很无知。
B: Unbelievable. OK, I will.
无法相信。好吧,我会的。
已有16161人阅读