了解中华文化
编辑:liqiao 来源:《英语角》NO.05May2011
发布时间:2011-06-29 14:42
Understanding China’s 5000-Year Culture
了解中华文化 


Thank you, Mr. President, for your warm welcome. Now I’d like to say something about China.
感谢校长热情洋溢的欢迎辞。我愿意向大家介绍中国的一些情况。


中国是一个有五千年文明历史的国家,从历史文化来了解和认识中国,是一个重要的视角。中国古代哲人庄子曾说过:“一尺之棰,日取其半,万世不竭”。这表明中国古人就已认识到事物的发展变化是无限的,也说明我们的先人对自然界的认识已达到相当的水平。早在公元前2500年,中国人就开始了仰观天文、俯察地理的活动,逐渐形成了“天人合一”的宇宙观。
China is a country with a civilized history of 5,000 years. It is important to approach China from a 
historical and cultural perspective. Zhuang Zi, a Chinese philosopher over 2,000 years ago, once 
said, “Cut away half of a rod and keep on halving what is left, and there will be no end to that 
process.” It shows that the ancient Chinese realized the endless process of changes of matters and 
had a fairly good understanding of the nature. As early as in 2,500 B.C. Chinese began astronomical 
observation and geographical survey, and gradually formed a world outlook of an “integration of the 
universe and humanity.”


China produced in its history many outstanding philosophers, thinkers, statesmen, strategists, 
scientists, writers and artists, who left us numerous volumes of literature. There appeared in the 
Spring and Autumn Period and the Warring States Period the scene of “contention of a hundred 
schools of thought” and various schools of thought and their exponents such as Lao Zi and 
Confucius. All these occupy a very important position in the world history of philosophy. 
中国历史上产生了许多杰出的哲学家、思想家、政治家、军事家、科学家和文学艺术家,留下了浩如烟海的文化典籍。春秋战国时期出现的“百家争鸣”局面和老子、孔子等诸子百家的学说,在世界思想史上占有重要地位。


古代中国在天文历法、地学、数学、农学、医学和人文科学的许多领域,都做出过独特的贡献。殷商时期的甲骨文中就有日月之食的记载。从秦代到清末的2100多年间,哈雷彗星出现27次,中国都有记录。汉代张衡发明了测定地震方位的地动仪和演示日月星辰的浑天仪。先秦的数学家提出了勾股定理。南北朝的祖冲之算出圆周率为3.1415926。明代朱载堉首创十二平均律,后来被认定为世界通行的标准音调。中国的医药学在世界上独树一帜。中国的丝织、制瓷、冶金、造船技术很早就达到世界的先进水平。特别是中国的造纸、火药、印刷术、指南针四大发明,曾经改变了世界的面貌。直到15世纪以前,中国的科学技术在世界上保持了千年的领先地位。
Ancient China made unique contributions to many areas of science including astronomy, calendric 
system, geography, mathematics, agriculture, medicine and the humanities. Records of solar and 
lunar eclipses are found in the inscriptions on bones or tortoise shells of the Shang Dynasty. In the 
2, 100 years from the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty, the 27 appearances of Halley Comet 
were all recorded in China. Zhang Heng of the Han Dynasty invented a seismograph to determine 
the location of earthquakes and the celestial globe that showed the movement of the sun, moon 
and other stars. Mathematicians in the pre-Qin days put forward the proposition known as the 
Pythagorean theorem in the West today. In the Northern and Southern Dynasties, China’s 
mathematician Zu Chongzhi calculated the ratio of the circumference of a circle to its diameter to 
be 3. 1415926. In the Ming Dynasty, Zhu Zaiyu initiated the twelve-tone temperament which later 
became the universal standard tones. The Chinese medicine is a unique school of its own. China’s 
silk weaving, porcelain making, metallurgy and shipbuilding reached the world’s advanced level in 
ancient times. Particularly, China’s four great inventions of papermaking, gunpowder, printing and 
compass had once changed the face of the world. China had been a world leader in science and 
technology for one thousand years until the 15th century.


These inventions and creations of China have brought forward the rationalistic brilliance of 
coordination between humanity and the nature and the integration of scientific spirit with moral 
ideals. China’s culture in history has never stopped developing. It has enriched itself through the 
contention and infiltration of various disciplines and schools of thought, and also through the mutual 
exchanges and learning between China and other countries in the world. Since old times, the 
Chinese people came to know full well the importance of “drawing widely upon others’ strong points 
to improve oneself.”
中国人的这些发明创造,体现了人与自然协调发展、科学精神与道德理想相结合的理性光辉。中国的历史文化始终处于发展进步之中。它是通过各种学科、各种学派的相互砥砺、相互渗透而发展的,也是通过同世界各国的相互交流、相互学习而进步的。中国人早就懂得“兼取众长、以为己善”的道理。    


汉、唐时期,既是经济繁荣的盛世,也是中外交流的盛世。张骞出使西域,开拓举世闻名的“丝绸之路”’。明代郑和“七下西洋”,把中华文化传向远方的国度。但是后来特别是清代晚期,封建统治者实行闭关锁国政策,阻碍了中国的进步和中外交流。鸦片战争以来,一代又一代先进的中国人,为了振兴中华,努力向西方国家学习先进的科学思想和文明成果,并同中国的实际相结合,推动了中国社会的变革与发展。
The Han and Tang dynasties were both an age of economic prosperity and also one of flourishing 
international exchanges. Imperial envoy Zhang Qian’s trip to the “Western Regions” in the Han 
Dynasty opened up the world-famous Silk Road. In the Ming Dynasty, Chinese navigator Cheng Ho 
led a fleet to what people called the “West Sea” seven times, spreading the Chinese culture to 
distant land. Only later on, especially in late Qing Dynasty, the feudal rulers a policy of seclusion, 
which hampered China’s progress and its exchanges with the outside world. After the Opium War, 
generation after generation of enlightened Chinese people have, for national rejuvenation, spared 
no efforts in learning from Western countries advanced and cultural achievements in combination 
with China’s realities and pushing for China’s social reforms and development. 


Today, the Chinese people who are struggling to achieve modernization have made the opening-up 
a basic state policy and conducted extensive exchanges and cooperation with the rest of the world, 
thus creating a brand-new situation in its opening-up endeavor in the Chinese history.
今天,正在为实现现代化而奋斗的中国人民,把对外开放作为一项基本国策,同世界各国进行广泛的交流与合作,开创了中国历史上崭新的开放局面。


单词热身
天人合一
contention of a hundred schools of thought
哈雷彗星
地动仪
浑天仪
勾股定理
圆周率
造纸
火药
印刷术
指南针
丝绸之路
鸦片战争

单词热身答案

integration of the universe and humanity
百家争鸣
Halley Comet
seismograph
celestial globe 
Pythagorean theorem
circumference of a circle
papermaking
gunpowder
printing
compass
Silk Road
Opium War
已有8128人阅读